Saturday, November 25, 2023

What’s In A Name?名字里有什么?

 名字里有什么?Míngzì li yǒu shé me? 

ما في الاسم؟ ma fi aliasmi?

Just as the introduction of God's new name represents a shift in our relationship with God, our different names and titles also symbolize different relationships and interactions. 

正如神的新名字的引入代表了我们与神的关系的转变一样,我们不同的名字和头衔也象征着不同的关系和互动。Zhèngrú shén de xīn míngzì de yǐnrù dàibiǎole wǒmen yǔ shén de guānxì de zhuǎnbiàn yīyàng, wǒmen bùtóng de míngzì hé tóuxián yě xiàngzhēngzhe bùtóng de guānxì hé hùdòng. 

مثلما يمثل تقديم اسم الله الجديد تحولًا في علاقتنا مع الله، فإن أسمائنا وألقابنا المختلفة ترمز أيضًا إلى علاقات وتفاعلات مختلفة.

mithlama yumathil taqdim aism allah aljadid thwlan fi ealaqatina mae allahi, fa'iina 'asmayina wa'alqabana almukhtalifat tarmuz aydan 'iilaa ealaqat watafaeulat mukhtalifatin.


https://www.sefaria.org/texts


上帝对摩西说:“我是阿多奈。 我以 El Shaddai 的身份向亚伯拉罕、以撒和雅各显现,但我并没有以我的名字 Y-H-V-H 向他们表明自己。 (出埃及记 6:2-3)Shàngdì duì móxī shuō:“Wǒ shì ā duō nài. Wǒ yǐ El Shaddai de shēnfèn xiàng yàbólāhǎn, yǐ sā hé yǎ gè xiǎnxiàn, dàn wǒ bìng méiyǒu yǐ wǒ de míngzì Y-H-V-H xiàng tāmen biǎomíng zìjǐ. (Chū āijí jì 6:2-3)

God spoke to Moses and said, “I am Adonai . I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as El Shaddai, but I did not make Myself known to them by My name Y-H-V-H. (Exodus 6:2-3)

وكلم الله موسى وقال: "أنا الرب". ظهرت لإبراهيم وإسحاق ويعقوب باسم الشداي، لكنني لم أعرفهم باسمي Y-H-V-H. (خروج 6: 2-3)

wakalim allah musaa waqali: "'ana alrubu". zaharat li'iibrahim wa'iishaq wayaequb biasm alshadayi, lakinani lam 'aerifhum biasmi Y-H-V-H. (khuruj 6: 2-3)

Names are powerful. In ancient cultures it was believed that knowing the true name of something gave you control over it. Today our relationships to people and things are often defined by the names we use for them. People have different names in different social situations. When we give something a name, we define its very nature.


In this week’s Torah portion, God reveals the divine four-letter name Y-H-V-H to Moses. This represents a paradigm shift in the Israelites’ relationship to God. Traditional understanding connects the name Elohim with God’s attribute of justice, while Y-H-V-H represents God’s attribute of mercy. It is this name, which we do not actually pronounce (using Adonai or other substitutions instead), that we connect with the second-person, informal “You” in the phrase Baruch Atah Adonai, “Praised/Blessed are (close-personal-friend) You, Y-H-V-H.”


Curiously, this four-letter name is related to the future tense of the Hebrew verb “to be:” Y-H-V-H could be read as the verb “will be.” In direct contrast to the idolatrous societies of ancient Egypt and Canaan, the God of the Israelites is not a physical thing–a noun–but rather a verb–a becoming, an evolving potential. Just as we continue to grow and mature as spiritual individuals and as a society, so, too, does God continue to evolve and change along with us.

名字是有力量的。 在古代文化中,人们相信知道某物的真实名称就可以控制它。 今天,我们与人和事物的关系通常是由我们使用的名称来定义的。 人们在不同的社交场合有不同的名字。 当我们给某物命名时,我们就定义了它的本质。


 在本周的《托拉》部分中,上帝向摩西揭示了神圣的四字母名字 Y-H-V-H。 这代表了以色列人与神的关系的范式转变。 传统的理解将Elohim这个名字与上帝的正义属性联系起来,而Y-H-V-H代表上帝的怜悯属性。 正是这个名字,我们实际上并不发音(使用 Adonai 或其他替代词),我们将其与 Baruch Atah Adonai 短语中的第二人称、非正式的“你”联系起来,“赞美/祝福的是(近个人- 朋友)你,Y-H-V-H。”


 奇怪的是,这个四个字母的名字与希伯来语动词“to be”的将来时有关:Y-H-V-H 可以读作动词“will be”。 与古埃及和迦南的偶像崇拜社会形成鲜明对比的是,以色列人的上帝不是一个有形的东西——一个名词——而是一个动词——一种生成,一种不断发展的潜力。 正如我们作为精神个体和社会不断成长和成熟一样,上帝也不断与我们一起进化和改变。

Míngzì shì yǒu lìliàng de. Zài gǔdài wénhuà zhōng, rénmen xiāngxìn zhīdào mǒu wù de zhēnshí míngchēng jiù kěyǐ kòngzhì tā. Jīntiān, wǒmen yǔ rén hé shìwù de guānxì tōngcháng shì yóu wǒmen shǐyòng de míngchēng lái dìngyì de. Rénmen zài bùtóng de shèjiāo chǎnghé yǒu bùtóng de míngzì. Dāng wǒmen gěi mǒu wù mìngmíng shí, wǒmen jiù dìngyìle tā de běnzhí.


Zài běn zhōu de “tuō lā” bùfèn zhōng, shàngdì xiàng móxī jiēshìle shénshèng de sì zìmǔ míngzì Y-H-V-H. Zhè dàibiǎole yǐsèliè rén yǔ shén de guānxì de fànshì zhuǎnbiàn. Chuántǒng de lǐjiě jiāng Elohim zhège míngzì yǔ shàngdì de zhèngyì shǔxìng liánxì qǐlái, ér Y-H-V-H dàibiǎo shàngdì de liánmǐn shǔxìng. Zhèngshì zhège míngzì, wǒmen shíjì shang bìng bù fāyīn (shǐyòng Adonai huò qítā tìdài cí), wǒmen jiāng qí yǔ Baruch Atah Adonai duǎnyǔ zhòng de dì èrrénchēng, fēi zhèng shì de “nǐ” liánxì qǐlái,“zànměi/zhùfú de shì (jìn gèrén-péngyǒu) nǐ,Y-H-V-H.”


Qíguài de shì, zhège sì gè zìmǔ de míngzì yǔ xī bó lái yǔ dòngcí “to be” de jiānglái shí yǒuguān:Y-H-V-H kěyǐ dú zuò dòngcí “will be”. Yǔ gǔ āijí hé jiā nán de ǒuxiàng chóngbài shèhuì xíngchéng xiānmíng duìbǐ de shì, yǐsèliè rén de shàngdì bùshì yīgè yǒuxíng de dōngxī——yīgè míngcí——ér shì yīgè dòngcí——yī zhǒng shēngchéng, yī zhǒng bùduàn fāzhǎn de qiánlì. Zhèngrú wǒmen zuòwéi jīngshén gètǐ hé shèhuì bùduàn chéngzhǎng hé chéngshú yīyàng, shàngdì yě bùduàn yǔ wǒmen yīqǐ jìnhuà hé gǎibiàn.

الأسماء قوية. كان يُعتقد في الثقافات القديمة أن معرفة الاسم الحقيقي لشيء ما يمنحك السيطرة عليه. اليوم، غالبًا ما يتم تحديد علاقاتنا مع الأشخاص والأشياء من خلال الأسماء التي نستخدمها لها. الناس لديهم أسماء مختلفة في المواقف الاجتماعية المختلفة. عندما نعطي شيئًا اسمًا، فإننا نحدد طبيعته.


 في جزء التوراة لهذا الأسبوع، يكشف الله لموسى عن الاسم الإلهي المكون من أربعة أحرف Y-H-V-H. يمثل هذا نقلة نوعية في علاقة بني إسرائيل بالله. يربط الفهم التقليدي اسم إلوهيم بصفات الله للعدالة، بينما يمثل Y-H-V-H صفة الرحمة التي يتمتع بها الله. هذا الاسم، الذي لا ننطقه فعليًا (باستخدام Adonai أو بدائل أخرى بدلاً من ذلك)، هو الذي نتواصل به مع ضمير المخاطب "أنت" غير الرسمي في العبارة Baruch Atah Adonai، "مبارك/مبارك (مقرب شخصي-) صديق) أنت، Y-H-V-H."


 ومن الغريب أن هذا الاسم المكون من أربعة أحرف يرتبط بصيغة المستقبل من الفعل العبري "to be:" Y-H-V-H يمكن قراءته على أنه الفعل "will be". في تناقض مباشر مع المجتمعات الوثنية في مصر القديمة وكنعان، فإن إله بني إسرائيل ليس شيئًا ماديًا – اسمًا – بل هو فعل – صيرورة، وإمكانات متطورة. وكما نستمر في النمو والنضج كأفراد روحيين وكمجتمع، كذلك يستمر الله أيضًا في التطور والتغير معنا.

al'asma' qawiatun. kan yuetqd fi althaqafat alqadimat 'ana maerifat alaism alhaqiqii lishay' ma yamnahuk alsaytarat ealayhi. alyawma, ghalban ma yatimu tahdid ealaqatina mae al'ashkhas wal'ashya' min khilal al'asma' alati nastakhdimuha liha. alnaas ladayhim 'asma'an mukhtalifat fi almawaqif alaijtimaeiat almukhtalifati. eindama nueti shyyan asman, fa'iinana nuhadid tabieatahu.

fi juz' altawraat lihadha al'usbuei, yakshif allah limusaa ean alasm al'iilahii almukawan min 'arbaeat 'ahruf Y-H-V-H. yumathil hadha nuqlatan naweiatan fi ealaqat bani 'iisrayiyl biallahi. yarbit alfahm altaqlidia aism 'iilwhim bisifat allah lileadalati, baynama yumathil Y-H-V-H sifat alrahmat alati yatamatae biha allahu. hadha aliaisma, aladhi la nantuquh felyan (biastikhdam Adonai 'aw badayil 'ukhraa bdlaan min dhalika), hu aladhi natawasal bih mae damir almukhatab "'anta" ghayr alrasmii fi aleibarat Baruch Atah Adonai, "mbarki/mbark (mqarb shakhsi-) sadiqa) 'anta, Y-H-V-H."

wamin algharib 'ana hadha aliasm almukawan min 'arbaeat 'ahruf yartabit bisighat almustaqbal min alfiel aleibrii "to be:" Y-H-V-H yumkin qira'atuh ealaa 'anah alfiel "will be". fi tanaqud mubashir mae almujtamaeat alwathaniat fi misr alqadimat wakanean, fa'iina 'iilh bani 'iisrayiyl lays shyyan madyan - asman - bal hu fiel - sayruratun, wa'iimkanat mutatawiratun. wakama nastamiru fi alnumui walnudj ka'afrad ruhiiyn wakamujtamaein, kadhalik yastamiru allah aydan fi altatawur waltaghayur maena.

No comments:

Post a Comment